The little Barolong village swept right up
to the border fence.
One of the huts was built so close that a
part of its circular wall
touched the barbed-wire fencing.
In this hut a man had been sitting since
the early hours of dawn.
He was waiting until dark when he would try
to
spring across the half-mile gap of no-man's
land to
the Botswana border fence and then on to
whatever illusion of freedom lay ahead.
It was June and winter and bitterly cold,
and his legs were too long to allow for pacing
in the cramped space of the hut.
Every half hour the patrol van of the South
African border police
sped past with sirens wailing, and this caused
an unpleasant
sensation in his stomach.
I'll soon have a somach-ache if I go on like
this, he thought.
When Rain Clouds Gather P.1 (冒頭部分)
バロロングの人々の村は、ちょうど国境のフェンスまで広がっていた。
たくさんの小屋のなかには、その丸い壁が有刺鉄線のフェンスに触れているものまであった。
そのなかには、ひとりの男が座っていた。
まだ明け方の早い時間から、ひたすら夜の闇を待っていた。
闇にまぎれて、非人間的な土地から
ボツワナとの国境のフェンスの向こうにあるはずの
自由な世界の幻想へ、そのたったハーフマイルの距離を越えるために。
時は六月。冬の寒さは厳しく、また彼の脚は
窮屈な小屋のなかで歩き回るには長すぎた。
三十分に一度、南アの国境警備隊のヴァンが
叫び声のようなサイレンをあげ通り過ぎる。
その度に、彼の胃は嫌な感覚をおぼえる。
今に、胃痛を起こしてしまうだろう。もし、このままこの場に長くいたら。
彼は思った。
あふりかくじら訳