The Sun set early in winter and by seven o'clock it was pitch dark.
Makhaya made ready to cross the patch of no-man's-land.
The two border fences were seven-foot-high barriers of close, tautly drawn barbed wire.
He waited in the hut until he heard the patrol van pass.
Then he removed his heavy overcoat and stuffed it into a large leather bag.
He stepped out of the hut and pitched the leather bag over the fence,
grasped hold of the barbed wilre, and heaved himself up and over.
Picking up his bag, he ran as fast as he could across the path of ground to the other fence,
where he repeated the performance.
Then he was in Botswana.


When Rain Clouds Gather P.4 


 冬の間太陽は早く沈み、七時にはもう真っ暗であった。
マクハヤは、非人間的な一地域の断片を越えるための覚悟を決めていた。
国境のふたつのフェンスは、高さ7フィートもある堅く閉じられた有刺鉄線だった。
パトロールのヴァンが通り過ぎる音を聞くまで、小屋の中で待った。
それからずっしりしたオーバーコートを脱いで大きな革のかばんに詰め込んだ。
小屋から出て、革のかばんをフェンスの向こう側に投げた。
有刺鉄線を握り締め、身体を持ち上げ乗り越える。かばんを取る。
反対側のもうひとつのフェンスまで全力で駆け抜け、同じ動作を繰り返す。
そして彼は、ボツワナにいた。



あふりかくじら訳



Back